19thstep.com
14Aug/10

Writing Chinese with Zhuyin

Evidently there's a method of inscribing Chinese characters that has eluded me for years: it's called Zhuyin (colloquially known as Bopomofo - no joke). I'm still learning how this works, but here's the jist of it.

In the words of Wikipedia:

Zhuyin Fuhao, often abbreviated zhuyin, and colloquially Bopomofo is a phonetic system for transcribing Chinese, especially Mandarin, for people learning to read, write or speak Mandarin. This semi-syllabary is currently in wide use in Taiwan. Consisting of 37 letters and 4 tone marks, it is a comprehensive system that can transcribe all the possible sounds in Mandarin.

Although often thought of as an alphabet, zhuyin is not based on consonants and vowels but on syllable onsets and rimes, based on the Chinese rime tables but with diacritics rather than separate rimes for the tones. As in an alphabet, the consonants (onsets) are represented by distinct letters. These constitute 21 of bopomofo's 37. However, excluding the medial glide, each rime also has a distinct letter, which conflates vowels, diphthongs, and final consonants. For example, luan is written ㄌㄨㄢ (l-u-an), where the last letter ㄢ represents the entire final -an. These finals constitute the other 16 letters of bopomofo. (However, final -p, -t, -k, which are not found in Mandarin, are written as subscript letters after a final that represents only the vowel.)

Bopomofo letters are written like Chinese characters, including the general order of strokes and positioning. They are always placed to the right of the Chinese characters, whether the characters are arranged vertically or horizontally. Technically, these are Ruby characters. Very rarely do they appear on top of Chinese characters when written horizontally as furigana would be written above kanji in a Japanese text. Because a syllable block contains usually two or three bopomofo letters (which themselves fit in a square format) stacked on top of each other, the blocks are rectangular.

Zhuyin

8/17/2010 Update: I've subsequently learned that this is a Taiwanese transliteration method that pre-dates pinyin. It's being phased out and probably isn't worth learning. Good thing, because it's intimidating.

13Aug/10

Chinese Character OCR in Pleco

This is a pretty mind blowing feature. When this comes out in September, I'm finally buying Pleco.

Check out this Youtube clip of how it works:

6Jul/10

Studying & Discussion in Chinese

Here's an interesting conversation I had just now. And it occurred on the night of my first Chinese lesson in my life - at Chinese Corner in Chengdu. I've signed up for a private HSK preparatory class in which they train me to take the proficiency examination which will almost certainly kick my ass, depending on how high I set the bar for myself. But it's something that I've quietly (lazily) aspired to since 2008. It will require months of preparation studying vocabulary lists and grammatical patterns, toughening up my soft spots and further familiarizing myself with the curve balls that the test throws. I expect the most challenging part to be the hand written essay.

In this conversation we get deep into Chinese history, politics and society in our comparisons between the East and West. Of special focus is a discussion about the merits of modern versus ancient life in China and elsewhere. If you can't read Chinese, sorry!

xoxo:你知道孔子吧
孔子就是儒家学派的代表
老子就是道教的代表

me: 我知道孔子
xoxo: 在中国有三大教
儒教,道教,佛教
这三种教义在中国历史上一直都存在的,影响了中国政治,经济,文化的发展
中国人天生就受到三种教义的影响

me: 但是49年中国的文化突然该了
xoxo: 什么改了
me: 儒教,道教,佛教流行时间在中国
xoxo: 你说改革开放吗?
虽然有邓小平提倡的改革开放,有市场经济的出现
但是中国整个政治文化根基都还是没有变
中国有几千年的文化沉淀

me: 我说的跟经济没有太多关系
xoxo: 其实在中国,任何事情都是连在一起的
me: 49年后90%宗教在中国走了
xoxo: 影响是关联的,在中国,政治,经济,文化,是相互影响的
其实不是走了

me: 宗教是跟文化连接的
xoxo: 中国的传统文化,就是建立在道教和佛教还有儒教上的
me: 我看不出来经济跟文化有什么关系
在中国
xoxo: 八卦和易经,是中国传统文化的起源
我给你举个例子
你觉得在中国,经济跟文化没有关系

me: 没错但是你说的是古代,我是说现代中国
xoxo: 现代的中国,是一样的, 经济发展了,文化也会相应的发展,但是如果大家都只想挣钱,那么可能文化就会被遗弃
比如现在人们都比过去有钱了,但是有多少人还能记得中国的传统文化呢?

me: 不多
xoxo: 在古代,虽然人们比较穷,但是那个时候的社会是很重视文化的
me: 其实,可能非常多
xoxo: 在古代,地位最底下的是劳动人民
me: 但是绝对越来越少
xoxo: 现在的人都想挣钱,因为是市场经济, 所以越来越少的人会重视文化
这是一个相对应的关系,文化和经济是必然有关联的

me: 都想挣钱因为几十年前非常多的人饿死了
xoxo: 那个时候的社会体制不一样
现在的社会更开放,
me: 有钱人的生活跟普通中国人有太大区别
xoxo: 人们就觉得挣钱比学文化重要
其实也是一个社会现象

me: 因为他们是在一个特别穷的国家长大的
xoxo: 中国其实不穷
me: 今年出生的中国孩子会不一样
xoxo: 国家是很富裕的
单个的人民穷
me: 我的意思是20以上的人
xoxo: 现在出生的孩子,很危险
me: 怎么危险?
xoxo: 因为中国的传统文化已经被渐渐磨灭,社会发展得太快, 现在的孩子出生之后接受的思想并不像过去那样单纯
因为整个社会都变了
变得很浮躁,很世故
现代的人,心理很复杂
如果现在出生的孩子,父母没有正确的观念来教育孩子,那么他就很容易被社会污染了

me: 现在出生的中国孩子是历史上最有机会的中国人
xoxo: 这个很难说
现在正处于社会变革的时期
思想的变革

me: 很容易说 - 他们的选择多,生活最长,最健康,钱最多的
xoxo: 这样来说其实不好
钱多不代表生活会幸福
社会是个大染缸
关键是要有分辨力和正确的思想

me: 钱是代表机会
有钱你可以选择 - 没有,你没有选择
xoxo: 钱只是很物质化的东西
思想很重要,没有思想,有钱也没用
中国太多的暴发户
但是没有文化,有什么用
老子说: 性本善

me: 我没有说过中国没有问题
xoxo: 意思是人的本性原本是很善良的
me: 我说过这个时代是最幸福的中国人
xoxo: 每个时代的人都有自己的幸福吧
me: 以前的都是机会比较少的
xoxo: 但是也不一定,
现代的社会,发展这么快,市场都已经饱和了

me: 很不对 - 现在的5岁孩子不会饿死
xoxo: 你就错了,你不知道现在很多人不敢结婚不敢生孩子吗
因为现在结婚生孩子越来越贵了,很多人没有钱
而且在中国,没有房子是没有办法结婚生孩子的

me: 活不到10岁不算任何种幸福
xoxo: 活不到10岁,可以说他不会经历社会的苦难
生活的困难
生活是很艰辛的
没有谁会一帆风顺活一辈子
这也是一种幸福

me: 现代技术是你认为理所应当的
40年前非常残
100年前更残
500年前还更残
xoxo: 那只是某一个时期而已
我觉得中国古人的生活比现在的人幸福
因为他们的精神很丰富
现代人的精神都很匮乏,虽然物质上痕富有
古代人的幸福和快乐时单纯的
现在人要有房有车有很多钱财快乐,才觉得幸福

me: 你怎么确定 - 电视,电影?中国所有社会都是要永远说那个时代的好处但是不说有什么恐怖的
xoxo: 你要看看佛教和道教你就知道了
me: 人类能不能到一个太幸福的情况你觉得?
xoxo: 重要的是心灵,思想,而不是外表的东西
不会,我觉得
因为人是有欲望的
欲望是没有底限的
所以古人很聪明,早就明白这个道理,所以他们的生活更简单,更幸福
但是现代人的欲望很强烈
关键是我更愿意接受古代的思想

me: 美国影响了我
xoxo: 中国古人有很多很好的思想
美国没有中国有上千年的文化
me: 我不是说中国的特别
xoxo: 你的思想更加现代
me: 我们都是现代的
2010成都很现代
xoxo: 我的生活是现代的,但是我的思想会比较传统古典一些,这些思想也会影响到我生活的某些方面
比如中国古人说,“从一而终”
意思就是做任何事情都要从开始坚持到结束